关于日本医疗体制的三言两语
关于日本医疗体制的三言两语
大家好,我是时生。隔了两个月终于来推第二篇。从刚入夏变成了残暑,还是要注意补水和休息哦!继续摸索方向,请多指教!
这次想介绍关于日本医疗体制的一些信息,包括「病院」和「医院」的区别,以及「かかりつけ医制度」,最后会介绍一些和疾病有关的词汇。
病院?医院?
可能学日语的朋友在很早期就会接触到「病院」(びょういん)这个词。老师会说,日语里的「医院」(いいん)指代诊所,医院要说「病院」,不可以想当然。医院有什么区别呢?
根据日本医疗法规定,日本的医疗机构分成「病院」和「診療所」(しんりょうじょ)两种。住院床位总数20张以上的是「病院」,住院床位19张以下或不能住院的就是「診療所」。
除了「○○医院」以外,我们还可以看到「○○クリニック」和「○○診療所」,这三种表达都是法律意义上的诊所,可以当成一回事。
经朋友提醒,发现微博
法律日语老师在更医院与病院区别。特此注明。而在日常生活中,不医院看病,一般都会说「病院に行く」。如果需要具体说明是什么程度的病,医院,就可能会用到「医院」等词了。如「大きい病院じゃなくて、クリニックにいってみる」(医院,我去诊所看看)。换成中文可能就是这样一种感觉:“我昨天去看病了”,“不要紧吧?”,“没事,医院就看好了。”
在日本的街头,尤其是居民区附近,很容易就能看到各种诊所。诊所的命名一般是“所长的姓”加上“科室”,「クリニック?医院?診療所」可加可不加。如「田中歯科クリニック」。这位医生既是诊所的所长,也是诊所的主治医师。像这样自己经营诊所的医生就叫做「開業医(かいぎょうい)」,医院工作的「勤務医(きんむい)」相对。
以前,「開業医」医院退休的医生。而近年,从医院,直接经营诊所的年轻医生多了起来。如今诊所泛滥,一个社区附近可能有三四家牙医,医生水平良莠不齐。建议看病前搜索一下诊所信息,了解一下患者评价以及所长本人的业绩可能会有帮助。
顺带一提,我有一次肠胃炎,想去看病,不巧那天家附近的「胃腸科」诊所全都休息,于是就找了家内科试试。结果那家内科擅长的是偏头痛。所以看病前还是查一下诊所信息比较好!
截图自动画《BLEACH》。主角黑崎一护家里便经营着一家诊所。
かかりつけ医制度
「かかりつけ医」,意为自己经常就诊的医生。可以理解为家附近的、经常就诊因而彼此熟悉的诊所。而「かかりつけ医制度」,就是一种优化医疗资源分配的诊所-医院联动就诊体系。
患者先在社区的诊所进行就诊,如果医生判断患者需要更高水平的治疗,便会开具介绍信,介绍患者去「病院」就诊。
介绍信一般叫做「紹介状」,正式名称是「診療情報提供書」。顾名思义,上面记载了患者的病情,目前为止治疗的经过等。让接手的医生可以快速了解患者情况,实现效率对接。
与国内医院就诊不同,日本的大多数「病院」都采取「紹介外来制」,即需要病人出示诊所开具的介绍信。如果没有介绍信,则需要额外支付一笔叫做「特定療養費」的费用。根据现行规定,医院以及床位医院在初诊时收取的「特定療養費」为日元(含税)。……所以身体不舒服的话还是先去诊所看病吧!
图为大阪医院网页上对于「かかりつけ医制度」的说明。
一些词汇
最后介绍一些疾病相关的词汇给大家。
?安静(あんせい):静养。老师会强调的又一个不可想当然的词汇。
?うつ病(うつびょう):抑郁症
?MRI(エムアールアイ):核磁共振
?経過(けいか):从一个阶段到下一个阶段的变化过程。固定搭配:術後の経過→术后恢复。
?小児科(しょうにか):儿科。「児」一般读作「じ」,如「児童(じどう)」,但在「小児科」中读作「に」。
?静脈(じょうみゃく)→「静」读成「せい」比较常见,但静脉要读成「じょうみゃく」。如果读成「せい」会发生什么呢↓
*不整脈(ふせいみゃく):心律不齐。感觉心率正常就应该叫「整脈」了,但临床上一般会说「正常洞調律(せいじょうどうちょうりつ)」(normalsinusrhythm(NSR))。
?たんこぶ:肿块的口语表达。术语叫做「血腫(けっしゅ)」(我学到这个词是在海贼王里,布鲁克头上被打了个大包,山治吐槽为什么骷髅头上也能肿出包)
椎間板ヘルニア(ついかんばんヘルニア):椎间盘突出。腰椎~(ようつい~):腰突。
?ツボ:穴位
?トイレが近い:尿频的口语表达。术语是「頻尿(ひんにょう)」。
?飛蚊症(ひぶんしょう):飞蚊症。就是眼前有黑点飘动。综艺月曜夜未央上介绍过飞蚊症的拉丁语读法:ムスカイボリタンテス……宛如一句咒语。
*玻璃体:硝子体(しょうしたい?がらすたい)
?许多人体器官都可以猜音读。比如甲状腺(こうじょうせん)、心臓(しんぞう)、肝臓(かんぞう)、腎臓(じんぞう)、胆嚢(たんのう)、脾臓(ひぞう)、盲腸(もうちょう)、膀胱(ぼうこう)之类。反过来,去看病的时候其实可以发挥想象力猜他到底在说什么,许多使用汉字词的术语和中文是相通的。
?胰脏:膵臓(すいぞう)。最近有个电影叫「君の膵臓をたべたい」。
?肋骨在口语中说「あばら」,医疗上读作「ろっこつ」。
?肉離れ(にくばなれ):肌肉拉伤
?付け根(つけね):~根。比如:拇指根:親指の付け根。
*腱鞘炎(けんしょうえん)
后记
?本次的封面图是我在医院背面,假装和文章有关系。
?距第一次推送隔了这么久,心里挺过意不去。我有想到,能否在内容较多的长文推送之间夹杂比较短小的词汇介绍推送。比如介绍几条有趣的惯用语,推介歌曲之类。麻烦大家给我意见。
?感谢阅读,希望你喜欢。祝身体健康!
浅时生
赞赏
转载请注明:http://www.xibuniuzaiku.com/ylfz/331.html